Empreendimento
inédito no interior da serra algarvia
Montechoro
investe perto
de
4 milhões em Martinlongo
Implantation
inédite dans l'intérieur
de la serra algarvienne
Montechoro
investit près
de
4 millions à Martinlongo
Martinlongo,
uma freguesia do concelho de Alcoutim perdida no meio da serra,
vai ser palco de um empreendimento turístico ímpar no Algarve.
O grupo hoteleiro Montechoro vai dar o primeiro passo para
os investimentos turísticos no interior da região, com um
terreno situado a meio caminho entre esta sede de freguesia
e a aldeia de Vaqueiros, na herdade de "Finca Rodilha" que
actualmente funciona como reserva de caça.
O custo
total do equipamento rondará os 4 milhões de contos.
Martinlongo, une entité
du territoire d'Alcoutim, perdu au milieu de la serra, sera le théâtre
d'une implantation touristique unique en Algarve. Le groupe hôtelier
Montechoro va être le premier acteur pour ce type d'investissements
dans l'intérieur de la région, sur un terrain situé
à mi-chemin entre Martinlongo et le village de Vaqueiros,
au domaine de "Finca Rodilha" qui actuellement fonctionne
comme réserve de chasse.
Le coût total de l'équipement
sera d'environ 4.000.000 de contos (NDLR : presque 20.000.000
d'euros, 1 conto = 1000 PTE = 4.99 EUR).
Segundo
Paulo Duarte, administrador do Montechoro, "a ideia é fazer uma
espécie de turismo rural que seja uma alternativa ao litoral". O
projecto, que já foi aprovado, engloba um hotel de 4 estrelas com
uma capacidade de cerca de 132 quartos e um aldeamento com 70 moradias,
e terá como suporte um campo de golfe para 27 buracos, uma reserva
de caça com 1700 hectares, dois campos de futebol semelhantes aos
que estão no empreendimento de Montechoro em Albufeira, e uma pista
de aviões com cerca de mil metros. Para além destes equipamentos,
o empreendimento conta ainda com uma lagoa já aprovada com 2 quilómetros
e poderá existir outra com 4 quilómetros, na Ribeira de Foupana.
Selon Paulo Duarte, administrateur
de Montechoro, "l'idée est de faire une espèce
de tourisme rural qui sera une alternative par rapport au littoral".
Le projet, qui est déjà approuvé, comprend
un hôtel 4 étoiles d'une capacité d'environ
132 chambres et un village résidentiel de 70 demeures, et
sera entouré d'un terrain de golf de 27 trous, d'une réserve
de chasse de 1700 ha, de 2 terrains de football semblables à
ceux implantés sur les installation de Montechoro à
Albufeira, et enfin une piste d'aviation d'environ 1000 mètres.
En outre, est prévu un lac de 2 km déjà approuvé,
qui sera peut être complété par un autre de
4 km sur la rivière de Foupana.
Em termos da construção das infra-estruturas, as obras estão na
sua fase inicial, nomeadamente com a marcação do terreno onde
será erigido o hotel. No próximo mês as máquinas começam o
funcionamento e durante o Inverno será desenvolvido o campo
de golfe. O levantamento do hotel estará completo em Fevereiro
e a data de conclusão do empreendimento será no prazo de ano
e meio.
Neste
momento os responsáveis por este mega-projecto aguardam o apoio
de algumas entidades da região, nomeadamente da Direcção Regional
de Turismo.
En terme de construction des
infrastructures, le chantier est actuellement en phase initiale,
plus précisément le marquage du terrain où
sera installé l'hôtel. Durant le prochain mois, les
engins de chantier entreront en mouvement pour implanter le terrain
de golf. Le gros oeuvre de l'hôtel sera terminé en
février prochain et le chantier ser complètement terminé
d'ici un an et demi.
Actuellement les responsables
de ce méga-projet attendent l'appui de plusieurs organismes
de la région, notamment la Direction Régionale du
Tourisme.
Caça
e golfe
Chasse et golf
As actividades
de lazer serão o grande atractivo para os turistas. A reserva de
caça de "Finca Rodilha", que foi adquirida pelo grupo de Montechoro,
será uma das componentes principais. "Da mesma forma que, durante
muitos anos os portugueses foram caçar para Espanha é muito natural
que os estrangeiros passem a vir caçar para aqui", considera Paulo
Duarte.
Les activités de loisir
seront le principal attrait pour les touristes. La réserve
de chasse de "Finca Rodilha", qui fut acquise par le groupe Montechoro,
en sera une des composantes principales. "De même façon
que, durant de de nombreuses années, les portugais ont du
partir chasser en Espagne, il est naturel que les étrangers
viennent chasser par ici", considère Paulo Duarte.
O golfe,
uma das modalidades mais em voga no Algarve, também vai ter aqui
um papel importante. E nem mesmo o crescente número de campos que
proliferam nesta região assustam os responsáveis pelo investimento.
"Existem cerca de 18 campos de golfe no Algarve e se fosse possível
jogarem 300 pessoas por dia dava uma média de 5400 pessoas. Neste
momento há muitas pessoas que querem jogar golfe e não arranjam
marcação em nenhum campo", salienta o responsável do Montechoro.
E acrescenta ainda que "os diversos campos têm características diferentes".
"O Campo dos Salgados, por exemplo, que está em cima do mar, é diferente
de um campo no meio da serra". Por outro lado, Paulo Duarte acredita
que, com a recente abertura dos golfes de Tavira e Castro Marim,
haverá um enquadramento de Martinlongo. "Os jogadores poderão utilizar
os três campos o que será mais interessante", considera.
Le golf, d'un usage très
en vogue en Algarve, va tenir ici un rang important également.
Et pas même le nombre croissant de terrains qui prolifèrent
dans cette région n'effrayent les investisseurs. "Il
existe environ 18 terrains de golfe en Algarve, ce qui donne, en
comptant 300 joueurs par jour et terrain, un potentiel moyen de
5400 personnes. Actuellement, de nombreuses personnes qui souhaitent
jouer n'arrivent pas à arranger une quelconque réservation
nulle part.", souligne le responsable de Montechoro. Et d'ajouter
encore que "chaque terrain a des caractéristiques différentes.
Le golf 'Os Salgados', par exemple, qui surplombe la mer, est différent
d'un golf situé au milieu de la serra". D'un autre côté,
Paulo Duarte est convaincu qu'à la suite de l'ouverture des
golfs de Tavira et de Castro Marim, cela constituera un bel ensemble
avec Martinlongo. "Les joueurs pourront utiliser les 3 terrains
, ce qui sera plus intéressant", considère-t-il.
A realização de torneios nacionais e internacionais, que já têm
lugar em outros campos de golfe do Algarve, poderá ser mais
uma das apostas para este empreendimento. Os desportos náuticos
também poderão ser aqui praticados, nomeadamente a vela ou
a canoagem. Mas tendo em vista a conservação da natureza,
Paulo Duarte adianta que os desportos motorizados serão proibidos.
Outra
das ideias de rentabilização dos equipamentos desportivos é a utilização
dos campos de futebol para o estágio das equipas nórdicas durante
o período de Inverno. "No Algarve existe já uma ocupação garantida
com os estágios das equipas de futebol. A nossa preocupação é, cada
vez mais, acabar com a sazonalidade e manter uma procura e ocupação
média anual".
Para
além do futebol, as grandes equipas do atletismo também poderão
realizar aqui os estágios, beneficiando das excelentes condições
climatéricas da região.
L'organisation de tournois
nationaux et internationaux, qui ont déjà lieu sur
d'autres terrains en Algarve, pourra être une des opportunités
pour cette implantation. Les sports nautiques pourront être
pratiqués ici, notamment la voile ou le canotage. Mais du
point de vue préservation de la nature, Paulo Duarte annonce
que les sports motorisés seront interdits.
Une autre idée de rentabilisation
des équipements sportifs est l'utilisation des terrains de
football pour des stages des équipes nordiques durant la
période hivernale. "En Algarve, existe déjà
une occupation garantie avec les stages des équipes de football.
Mais notre préoccupation d'arrêter avec la saisonnalité
et de maintenir un taux d'occupation moyen annuel le meilleur".
Outre le football, les grandes
équipes d'athlétisme pourront effectuer ici des stages,
bénéficiant des excellentes conditions climatiques
de la région.
No que
concerne ao mercado que este investimento pretende atingir, Paulo
Duarte considera que se trata de uma classe média-alta, de portugueses
ou estrangeiros, porque este é o tipo de público que pratica golfe
e caça.
Tendo
em vista este tipo de turismo que se pretende criar, Paulo Duarte
considera que dificilmente se verificará o fenómeno de massificação
como aconteceu com o empreendimento de Montechoro em Albufeira.
Numa
altura em que muitas são as vozes que afirmam que o turismo no Algarve
deverá ter outras variantes, para os responsáveis deste projecto,
esta é uma aposta ganha porque "o turismo de sol e praia também
tem de ter outras alternativas".
En ce qui concerne le marché
que cette implantation vise, Paulo Duarte considère qu'il
s'agit d'une classe sociale au dessus de la moyenne, de portugais
comme d'étrangers, parce que c'est ce type de public qui
pratique le golf et la chasse.
Concernant la forme de tourisme
qu'il souhaite mettre en place, Paulo Duarte considère qu'il
y a peu de chance de voir se répéter le phénomène
de massification comme l'implantation de Montechoro à Albufeira.
Au moment où de nombreuses
voix se manifestent pour dire qu'il doit exister d'autres formes
de tourisme en Algarve, ce projet est un défi gagné
parce que "le tourisme plage-soleil" se doit d'avoir des
alternatives.
Em relação
às queixas dos ambientalistas sobre os campos de golfe que, cada
vez mais, surgem na região, Paulo Duarte considera que "a prática
do golfe é importante também em termos ambientais". "Este será mais
um espaço verde no Algarve.
"Aquela
serra é perfeitamente inóspita, tem estevas e pouco mais, por isso
penso que este equipamento só trará benefícios. E acrescenta ainda
que até ao momento, não houve nenhuma queixa por parte das associações
ambientalistas".
Par rapport au mécontentement
des écologistes sur la multiplication des terrains de golf
dans la région, Paulo Duarte considère que "la
pratique du golf est importante également en termes d'environnement.
Ce sera un espace vert de plus en Algarve".
"Cette serra est parfaitement
inhospitalière, des cistes et presque rien d'autre, pour
cela je pense que cet équipement apportera beaucoup à
tel point que jusqu'à présent, on n'a vu aucune plainte
des associations environnementales".
Um investimento
deste montante poderá, decerto trazer benefícios para o concelho
de Alcoutim, uma região do Algarve ainda muito esquecida pelos grandes
investimentos. "Este empreendimento trará a criação de mais uma
série de postos de trabalho, nomeadamente ao nível da hotelaria.
Poderemos
ir buscar trabalhadores ao concelho de Alcoutim, desde que haja
pessoas com habilitações. Muitas das pessoas daquela zona acabam
por ir trabalhar para unidades hoteleiras no litoral. Se tiverem
um posto de trabalho perto de casa será preferível para todos".
O empreendimento
englobará cerca de 90 postos de trabalho.
Un investissement de ce montant
pourra de manière certaine, amener des avantages pour le
concelho d'Alcoutim (NDLR : le concelho est l'équivalent
d'un canton en France ou d'une commune fusionnée en Belgique),
une région encore très oubliée par les grands
investissements. "Cette implantation amènera la création
de nombreux emplois, notamment au niveau de l'hôtellerie."
Nous pourrons aller chercher
des travailleurs sur le territoire d'Alcoutim, à partir du
moment où ils ont les compétences nécessaires.
De nombreuses personnes de cette zone pourront travailler ici plutôt
que de continuer dans les unités hôtelières
du littoral, ce sera préférable pour tous.
L'implantation comptera environ
90 postes de travail.
Ao nível
da publicidade do empreendimento, o administrador do Montechoro
considera que este não é o melhor momento para dar a conhecer o
projecto. "Quando os subsídios começarem a entrar, talvez seja a
altura oportuna de começar a fazer a promoção a nível regional,
nacional e internacional", considera Paulo Duarte.
Au niveau de la promotion
de cette implantation, l'administrateur de Montechoro considère
que ce n'est pas le meilleur moment pour le faire connaître.
"Quand l'argent et les subsides commenceront à rentrer,
peut-être sera-t-il alors opportun de lancer une campagne
de promotion au niveau régional, national et international",
considère Paulo Duarte.
Autarquia
de Alcoutim acredita no projecto
Le Conseil d'Alcoutim croit au projet
Para
Francisco Amaral, presidente da Câmara Municipal de Alcoutim,
este investimento de um grupo hoteleiro tão poderoso como
o Montechoro, "é a prova de que vale a pena investir no interior
e na serra, como complemento à oferta turística do litoral".
"Este poderá representar o pontapé-de-saída para o desenvolvimento
desta zona do Algarve que ainda está muito esquecida", considera
o líder camarário.
A desertificação
do interior, devido, sobretudo, à falta de postos de trabalho poderá,
segundo Francisco Amaral, reverter-se com outros empreendimentos
como este.
O autarca
considera ainda que, para além do campo de golfe e dos campos relvados
projectados, a aposta na cinegética trará, certamente, outro tipo
de turismo.
Pour Francisco Amaral, le
maire d'Alcoutim, cet investissement d'un groupe si puissant comme
Montechoro, "est la preuve qu'il vaut la peine d'investir dans
l'intérieur de la serra, comme complément de l'offre
touristique du littoral. Cela pourra constituer un tremplin pour
le développement que cette zone de l'Algarve qui est encore
bien oubliée et méconnue", considère le
leader du conseil d'Alcoutim.
La désertification
de l'intérieur, juste due au manque d'emploi, pourra s'infléchir
avec ce type d'investissement.
Le conseil considère
aussi que, outre le terrain de golf et les parties gazonnéss
prévus, le choix d'une activité cynégétique
amènera certainement un autre type de tourisme.
Hotel
em Lagos
Hôtel à Lagos
Em relação
a outros projectos do grupo hoteleiro Montechoro está previsto um
hotel com capacidade para 270 quartos e suítes em Lagos, na zona
entre a Marina e a estação de caminhos-de-ferro.
Quant aux autres projets du
groupe hôtelier Montechoro, il est prévu un hôtel
de 270 chambres et suites à Lagos, dans la zone entre la
Marina et la gare.
Rita Pina
Traduction Alquimista
|