|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le
Courrier des Lecteurs
Votre Algarve, votre
Alentejo
|
|
Noël, Natal
2000
|
|
Archives
|
|
|
|
Les
voeux des Lecteurs
Un
grand merci pour les voeux que vous m'envoyez en retour.
|
|
|
|
|
Merci
également à Olivier
et Régine Faure, Christophe
Angeleau, Stéphanie Tilloles, Pedro Contreiras et Daniel.
|
|
5 janvier 2001
José
Ferreira (Belgique et Algarve) Caro Alquimista : Agradeço
e retribuo os votos de boas festas que teve a amabilidade
de me enviar.
Tendo estado em Tavira neste Natal, foi com bastante satisfação
que constatei que o Mercado
Velho foi recuperado, não sá num tempo record (15 meses), mas
sobretudo de uma forma que não defrauda as suas origens. Talvez
seja uma boa comparação a fazer: o antes e o depois, mesmo se alguns
nostálgicos preferiam que tudo tivesse ficado na mesma.
Antes
de terminar não queria deixar de salientar que as ultimas imagens
postas no "sítio" pecam por se aproximarem demasiado da realidade.
Os queijos, o
massapão e o
Porta dos Cavaleiros (1995 é muito bom, mas então o de 1985
é de se lhe tirar o chapéu) fazem sonhar. Bom Ano, Bom Milénio.
José Ferreira.
NDLR
(Traduction). Cher Alquimista, Je vous remercie et vous retourne
les voeux de bonnes fêtes que vous avez eu l'amabilité
de me faire parvenir.
Ayant passé le Noël
à Tavira cette année, ce fut avec un plaisir que j'ai
constaté que le vieux marché
a été restauré, non seulement en un temps record
(15 mois), mais surtout sous une forme qui ne renie pas ses origines.
Peut-être serait-il bon de faire cette comparaison :
avant et après, même si certains nostalgiques auraient
préféré que tout restât en l'état.
Avant de terminer, je ne
manquerai pas de souligner que les dernières photos présentées
sur le site avaient une réalité presque tangible.
Les fromages, les figurines en massepain et le Porta dos Cavaleiros
(1995 est très bon, mais alors le 1985, chapeau bas !) font
rêver. Bonne année, bon millénaire. José
Ferreira.
|
|
|
2 janvier 2001
Guy
et Maria Bethegnies (Région parisienne, France)
Bonsoir Alquimista,
Je vous remercie de vos vœux et vous les retourne. Santé, joie,
amour entre les peuples malheureusement difficile dans ce monde
de folie. Et plein de travail au pays de nos rêves.
Si il reste une croûte de fromage et une goutte de vin..........
Bien que je me suis allégrement servi du maroilles dans mon cher
nord natal. Il faudra que je pense a faire goûter ce délice à
VRSA.
Feliz ano novo. Maria, Guy. A+
|
|
|
29 décembre 2000
Bernard Georis (Belgique) Grand merci pour vos bons vœux.
Zoé (10 ans), Thomas (11ans), Pascale (leur maman) et moi-même vous
transmettons nos meilleurs souhaits pour le siècle à venir.
Que le Portugal continue de vous surprendre et vous émerveiller,
et surtout, que votre désir de communication reste intact… Happy
New Year ! Bernard Georis.
|
|
|
27/30 décembre 2000
NDLR : Francisco se présente dans une page
des lecteurs qui lui est consacrée.
Francisco
ACCAO FARIAS (Reims, France)
(30/12) Nous allons tous faire la fête le 31 pour
marquer la fin du millénaire c'est dommage que vous ne soyez
pas parmi nous, mais on vous souhaite un bon saut de 2000 à 2001
avec votre entourage et famille. BONNE FETE A VOUS TOUS et à
bientôt. Une bande d'ALENTEJANOS d'ALJUSTREL.
(27/12) Bom dia o Alquimista, espero que passou um bom Natal
e desejo que passe um bom ano novo igualmente. Vou-lhe pedir um
favor se tiver a oportunidade de ir a Aljustrel è ir ao cemitério
encontrar o meu irmão que trabalha lá. Se eu lhe peço isto è porque
não tenho outra oportunidade de lhe dizer a ele mesmo. Vindo da
minha parte pode contar com ele para visitar toda a vila que ele
conhece como o bolso dele e lhe fará prazer. Pergunte unicamente
por o António ACCAO da parte do irmão que esta em França. Muito
obrigado e espero por a vossa resposta.
NDLR (traduction) Bonjour
Alquimista, j'espère que vous avez passé un bon Noël
et je vous souhaite la même chose pour le Nouvel An. Je vais
vous demander une faveur. Si vous avez l'occasion d'aller à
Aljustrel jusqu'au cimetière et rencontrer mon frère
qui y travaille. Si je vous demande cela, c'est que je n'ai pas
d'autre possibiulité pour lui dire moi-même. Venant
de ma part, vous pouvez compter sur lui et il se fera un plaisir
de vous faire visiter la ville qu'il connaît comme sa poche.
Demander uniquement après António ACCAO de la part
de son frère qui se trouve en France. Merci beaucoup. Dans
l'attente de votre réponse.
Pergunta ao Sr alquimista e a todos os seus correspondentes
: Porque è que não divulga as direcções dos seus correspondentes
para eu ou outras pessoas interessadas ? Poderíamos corresponder
uns com os outros e todos os momentos se os outros tiverem acordo
? Eu podem-me contactar nas direcções seguintes: accaofarias@hotmail.com,
farias@netup.com. Até à próxima.
Chico ACCAO FARIAS.
NDLR (traduction).
Question à Alquimista et à tous ses correspondants.
Pourquoi vous n'indiquer pas les adresses e-mail de vos correspondants
pour moi ou d'autres personnes intéressées ? Nous
pourrions correspondre les uns avec les autres du moment que les
autres sont d'accord ? Moi, je peux être joint aux adresses
suivantes (...).
NDLR (Ma réponse).
Si je passais par Aljustrel mais ce ne pourrait être le cas
avant plusieurs semaines, je ne manquerais pas d'essayer de voir
votre frère et d'en savoir un peu plus sur cette petite ville
que je connais peu. Pour ce qui est des adresses e-mail des lecteurs
qui m'écrivent, je ne les divulgue jamais par principe de
respect de la vie privée. Elles sont indiquées exceptionnellement
quand il y a un appel manifeste aux autres lecteurs. Rien n'empêchera
donc ceux qui veulent vous suivre dans votre démarche de
vous écrire directement.
|
|
|
25 décembre 2000
Jacques Marchal
, Wallonie.com
(Louvain-La-Neuve, Wallonie, Belgique)
La dernière rose du millénaire en Wallonie
Salut
..., Deux nuits de gel ont précédé Noël. Nos géraniums encore bien
verts et vigoureux ont été grillés. Dommage, j'espérais les sauver
et les faire fleurir la saison prochaine. Il nous reste une rose.
Quelques minutes après en ce jour de Noël, la neige s'est mise à
tomber, timidement. On peut voir l'unique rose résistant aux premiers
flocons qui blanchissent la terrasse. Il était environ 15h15. Bonne
journée de Noël et mes meilleurs voeux pour le millénaire à venir.
NDLR. Je suis particulièrement
touché de recevoir ce courrier de Jacques qui a bien connu
une partie de mes aventures en Algarve, une maîtresse dont
on ne se sépare pas facilement comme il me disait, bien avant
l'existence de ce site.
|
|
|
22 décembre 2000
Denise
Duncan (Québec, Canada) Et merci pour les info-voyages
toujours très intéressants. Denyse Duncan.
Xavier
Lafory (Paris, France) Bonjour, Je vous souhaite de très bonnes
fêtes de fin d'années et une excellente année 2001.
Pour accompagner ses voeux.... http://www.dooyoo.de/xmas
A bientôt, Xavier Lafory Responsable Voyage dooyoo.fr
.
|
|
|
20 décembre 2000
Yvonne Perron (Québec, Canada) Merci pour les bons voeux.
Je vous offre à mon tour mes meilleurs voeux d'un très Joyeux Noël
et d'une année 2001 qui sera douce avec vous. En attendant notre
séjour en Algarve en mars prochain, je me tiens "branchée" sur votre
site qui nous donne un avant-goût de ce qui nous attend durant ces
vacances que nous espérons ensoleillées, pour faire diversion au
climat qui sévit actuellement au Québec. Joyeuses fêtes!
Valéry
Joncheray (France) Bonjour Alquimista, une carte postale azureva.com
vous a été envoyée par Valéry Joncheray :
|
Cette
carte postale est pour vous Alquimista !
Merci
de votre petit mot sympathique, je vous souhaite que le
meilleur de l'année 2000 soit le pire de 2001...Amicalement,
Envoyé par Valéry Joncheray
|
|
|
|
18 décembre 2000
Michel
Fabre (France): Très touché par vos voeux, je pense
bien à vous et à votre Oeuvre. Quelque part, dans une dimension
certaine, l'avenir vous appartient puisque vous allez vers
quelque chose de pur et désintéressé. Merci.
Francisco
ACCAO FARIAS (France). Desejo a voçe principalmente
e a todos os outros un bom NATAL e um feliz ano novo e và
continuando a fazer felizes nos todos que estamos muito longe
da nossa terra, mas com a sua ajuda estaremos sempre mais
pérto devido ao seu trabalho ; mais uma vez lhe digo muito
OBRIGADO. Até à proxima. NDLR
(traduction) Je souhaite, à vous principalement, et à tous
les autres, un bon Noël et une heureuse année nouvelle et
qu'elle, tout au long, nous rende heureux, nous qui sommes
loin de notre terre, mais avec votre aide nous en serons plus
proches grâce à votre travail ; une fois de plus je vous dis
merci beaucoup. A la prochaine.
Erna Inhelder
(Suisse). Je vous souhaite à mon tour un bon Noël et une excellente
année 2001, avec beaucoup de séjours très agréables au Portugal.
Je viens de passer une période difficile où même le Portugal me
semblait loin, loin ... mais une lueur commence à poindre à nouveau;
je repense au Portugal et me réjouis d'y retourner à fin février
lorsque tout sera vert! Bonnes fêtes.
|
|
|
Matière
fournie par les Lecteurs : lire les conditions
d'utilisation du site
|
|
|
|
|
|